Vigilia
Program #3: February 8th at 7:30 pm
Einojuhani Rautavaara, Vigilia
Amanda Densmoor, soprano
Gabriela Estephanie Solis, mezzo-soprano
Aaron Cates, tenor
Collin Power, baritone
Charles Parris, bass-baritone
The Epiphany Festival Chorus
Andrew Jonathan Welch, conductor
Today’s Performers
The Epiphany Festival Chorus
Sopranos
Christa Beveridge
Laura Choi Stuart
Amanda Densmoor
Dale Feuer
Amy Fine
Karen Garlick
Laura Kim
Zofia Smardz
Altos
Stephanie Cabell
Kathy Flaxman
Pat Harcourt
Debbie Hollander
Shana Jacobus
Donna Kirk
Marianne Noble
Ann Peterson
Martha Saldinger
Sophie Shubow
Gabriela Estephanie Solis
Stacy Yochum
Tenors
Aaron Cates
Charles Clark
David Flaxman
David Galligan
James Hutchinson
John Mullan
Steven Primeaux
Andrew Sauvageau
Ken Weeman
Basses
David Breen
Kevin Chu
Tom Colohan
David Garlock
Dirk Holzman
Pancho Kinney
Michael Manson
Martin McFadden
Mark Moverman
Collin Power
Thomas Rust
Carter Sligh
Howard Spendelow
John Stewart
Mezzo-soprano Gabriela Estephanie Solís lends her "rich tone" and “moving expressiveness” (San Francisco Classical Voice) to an expansive range of repertoire spanning medieval through contemporary periods. As a passionate concert artist, her notable solo performances from recent seasons include Copland’s In the Beginning (University of Notre Dame), Rachmaninoff’s All-night Vigil (California Bach Society), Mozart’s Requiem (Marin Symphony), Brahms’s Alto Rhapsody (Grace & St.Peter’s, Baltimore), Holst’s The Cloud Messenger (Georgetown Epiphany Festival), and selections from Mahler’s Rückert-Lieder (Berkeley Community Chorus and Orchestra).
An avid interpreter of Baroque repertoire, she has collaborated with preeminent early music organizations such as Tempesta di Mare, Apollo’s Fire, American Bach Soloists, and the Boston Early Music Festival in performances of Vivaldi’s Juditha Triumphans (Tempesta di Mare), Bach’s B Minor Mass (American Bach Soloists), Pergolesi’s Stabat Mater (Resonance Berkeley), Handel’s Messiah (Seraphic Fire), Vivaldi’s Gloria (Chora Nova), Buxtehude’s Membra Jesu Nostri (University of Notre Dame), and Zelenka’s Missa Divi Xaverii (California Bach Society), as well as the roles of Medoro in Handel’s Orlando (BEMF Young Artist Training Program), Bradamante in Handel’s Alcina, and Endimione in Cavalli’s La Calisto at San Francisco State University under the direction of Christine Brandes. She also had the privilege of studying at the Weimar Bach Cantata Academy, Amherst Early Music Festival, and the Internationale Bachakademie Stuttgart.
In demand as an ensemble artist, she enjoys regular collaborations with groups such as Seraphic Fire, Lorelei Ensemble, and Apollo’s Fire. She competed as a finalist in both the 2022 Handel Aria Competition and the 2021 Audrey Rooney Bach Competition, won second place in the NATS mid-Atlantic regionals, and won first place in the 2018 Bethlehem Bach Aria Competition.
Aaron Cates, tenor, enjoys pursuing performance opportunities both as a soloist and professional choral ensemble member. He is especially passionate about collaborative ensemble singing, and has recently appeared with groups including Seraphic Fire, True Concord Voices & Orchestra, Servire Chorus, Harmonia Stellarum Houston, and Washington Bach Consort. Aaron has received vocal fellowships for his participation in the Charlotte Bach Akademie, the Illinois Bach Academy, the Voces8 US Scholars Program, the Quintessence Summer Choral Festival, and the Baylor International Choral Conducting Masterclass & Young Artist Program. He holds music degrees in Vocal Performance from the University of South Carolina and Baylor University. Aaron is a native of Charleston, SC, and serves as a resident staff singer for the Washington National Cathedral Choir.
Charles E. K. Parris, Bass currently sings as a professional member of the choirs of the Cathedral of St. Matthew the Apostle in Washington, D. C., the Washington Douglass Chorale as well as Bach in Baltimore, and has served as a member of the United States Army Field Band Soldiers’ Chorus, the military’s premier professional touring musical ensemble. While enlisted, he was featured as a soloist with the ensemble, as well as the Columbus (OH), Jacksonville (FL), and Nashville Symphony Orchestras. He was also Non-commissioned Officer in Charge charge of his own vocal ensemble, Meade Camerata, and served as an enlisted conductor.
Additionally, Mr. Parris has performed as one of the twelve professional Gentlemen of the Choirs at Washington National Cathedral, Cathedra, the National Cathedral’s resident professional choir, Choir of the Basilica of the National Shrine of the Immaculate Reception, Cathedral Choral Society, Nashville Symphony Chorus and Chamber Singers, and the Choir of Christ Church Cathedral, Nashville. Mr. Parris’ concert/oratorio solo credits include Handel’s Messiah, Mendelsohn’s Elijah, The Faure and Duruflé Requiems, Ich Habe Genug and other cantatas by Bach. His stage credits include “Uberto” in Pergolesi’s La Serva Padrona, “Porgy” in Porgy and Bess, both with Tennessee State University Opera Workshop, and “Lion” in “The Wiz” with Salama Urban Ministries, Nashville.
Mr. Parris holds the Master of Business Administration and Master of Science in Cybersecurity Technology from UMUC, as well as the Bachelor of Science in Music from Tennessee State University where he studied voice with Dr. Darryl Glenn Nettles; his principal teachers have included the legendary bass-baritone Simon Estes, Inci Bashar Paige, Mark Oswald, and his current teacher, Marianna Busching. When not singing, Mr. Parris works as a cybersecurity professional in the D.C. Metro/Baltimore corridor.
Program Notes
Program notes available soon.
Text and Translations
Ehtoopalvelus
Tulkaa, kumartakaamme meidän
Kuningastamme Jumalaa,
tulkaa, kumartukaamme
ja langetkaamme Kristuksen,
meidän kuninkaamme
ja Jumalamme eteen.
Tulkaa, kumartukaamme
ja langetkaamme itse Kristuksen,
meidän Kuninkaamme
ja Jumalamme eteen.
Tulkaa, kumartukaamme
ja langetkaamme Hänen eteensä.
Vespers
O come, let us worship God,
our God and King.
O come, let us worship
and fall down before Christ,
our King
and God.
O come, let us worship
and fall down before the very Christ,
our King .
and God
O come, let us worship
and fall down before Him.
Alkupsalmi
Kiitä, kiitä sieluni Herraa.
Kiitetty, kiitetty, kiitetty,
kiitetty olet Sinä, Herra.
Herra, minun, minun Jumalani,
Sinä olet ihmeellisesti suuri.
Kiitetty, kiitetty, kiitetty,
Alkupsalmi
Kiitä, kiitä sieluni Herraa.
Kiitetty, kiitetty, kiitetty,
kiitetty olet Sinä, Herra.
Herra, minun, minun Jumalani,
Sinä olet ihmeellisesti suuri.
Kiitetty, kiitetty, kiitetty,
Psalm 103
Bless, bless the Lord,
O my soul.
Glory to thee, O Lord!
O Lord, my God,
thou art become exceeding glorious.
Glory, glory,
Glory to thee, O Lord!
Thou art clothed
with majesty and with honour!
O Lord, how manifold are thy works!
In wisdom hast thou made them all
Glory to thee, O Lord,
thou hast made them all!
1. Katisma
Autuas se mies, joka ei vaella
jumalattomien joukossa.
Halleluja, halleluja, halleluja.
Sillä Herra tuntee
vanhurskasten tien,
mutta jumalattomain tie hukkuu.
Halleluja, halleluja, halleluja.
Palvelkaa Herraa pelolla ja iloitkaa
Hänen edessänsä vavistuksella
Halleluja, halleluja, halleluja.
Autuaat ovat kaikki,
jotka Häneen turvaavat.
Halleluja, halleluja, halleluja
Nouse Herra, pelasta minut,
Halleluja, halleluja, halleluja.
minun Jumalani.
Halleluja, halleluja, halleluja.
Herrassa on pelastus;
Sinun siunauksesi tulkoon Sinun kansallesi.
Halleluja, halleluja, halleluja
Kunnia olkoon Isälle ja Pojalle
ja Pyhälle Hengelle
nyt, aina ja iankaikkisesti.
Halleluja, halleluja, halleluja.
Kunnia olkoon Sinulle, Jumala.
Halleluja, halleluja, halleluja
Kunnia olkoon Sinulle, Jumala
1st Katisma
Blessed is the man that walketh not
in the counsel of the ungodly.
Alleluia, alleluia, alleluia.
For the Lord knoweth
the way of the righteous,
but the way of the ungodly shall perish.
Alleluia, alleluia, alleluia.
Serve the Lord with fear in the counsel of the ungodly.
and rejoice unto him with trembling.
Alleluia, alleluia, alleluia.
Verily blessed are all they
that put their trust in him.
Alleluia, alleluia, alleluia.
Come, arise, O Lord and save me,
Alleluia, alleluia, alleluia.
O my God.
Alleluia, alleluia, alleluia.
Salvation belongeth unto the Lord
and thy blessing is upon thy people
Alleluia, alleluia, alleluia.
Glory to the Father, and the Son and to the Holy Spirit
Amen! now and ever, and unto the
ages of ages. Amen!
Alleluia, alleluia, alleluia.
Glory to thee, O Lord.
Alleluia, alleluia, alleluia.
Glory to thee, O Lord!
Avuksihuutopsalmi
Herra, minä huudan Sinua, kuule minua.
Ota korviisi minun ääneni,
kun minä Sinua huudan,
Kuule minua, oi Herra, kuule minua,
Herra.
Nouskoon minun rukoukseni
niinkuin suitsutussavu
Sinun kasvojesi eteen,
minun kätteni ylennys
olkoon Sinulle ehtoouhri,
kuule minua, oi Herra.
Vie minun sieluni ulos vankeudesta
kiittämään Sinun nimeäsi.
Psalm of Invocation
Lord, I cry to thee,
give ear to my voice
when I pray thee.
O Lord, I cry to thee, give ear unto
my voice, Lord.
Let my prayer be set forth
before thee
as incense
and the lifting up of my hands
as the evening sacrifice,
give ear unto my voice, Lord.
Bring my soul out of prison
that I may praise thy name.
Dogmistikiira Jumalansynnyttäjälle
Oi Jumalansynnyttäjä!
Profeetta David, joka on kauttasi
Jumalan esi-isäksi tullut,
veisuuäänin Sinusta ennustaen
huusi Hänelle
joka on Sinulle suuria tehnyt:
Kuningatar seisoo
Sinun oikealla puolellasi,
sillä Äidiksi ja meidän elämämme
puoltajaksi
teki Sinut Kristus Jumala
uudistaakseen himojen turmeleman
kuvansa löytääkseen eksyneen
ja vuorilla harhailevan lampaansa,
kantaakseen olkapäillään sen Isänsä
tykö
ja tahtonsa mukaisesti yhdistääkseen
taivaallisten voimien kanssa
sekä niin pelastaakseen maailman.
Hän hyväksi katsoi Sinusta, oi
Neitsyt,
isättömästi ihmiseksi tulla,
sillä Hän on armosta rikas ja
laupias.
Oi Jumalansynnyttäjä!
Oi Jumalansynnyttäjä!
Sticheron to the Mother of God
O Mother of God and Maiden!
The prophet David, who was by thee
made ancestor of God, with chanting voice,
predicting and prophesying
he cried to Him, who did all the great
and wondrous things to thee:
Lo and behold, the Queen herself
is standing on thy right
for thou wast verily made Mother
and the defender of our poor life
by Christ the God.
To restore His own image,
destroyed by the carnal lusts, to find His lamb,
who wandered off to the mountains
straying far and wide;
to bear it on His shoulders back home
to His Father,
and then, according to His own will,
to unite it with the heavenly powers
and also by so doing to save the world.
And so he chose to be incarnate of thee,
O Virgin, without a father and to be man;
for He is full of grace and He is
merciful!
O Mother of God,
O thou Mother of God
Ehtoohymni
Jeesus Kristus,
Rauhaisa Valkeus
Kuolemattoman Isän,
Taivaallisen, Pyhän Autuaan
rauhaisa Valkeus.
Auringon laskiessa ehtoovalon
nähtyämme
me veisaten ylistämme Jumalaa,
Isää, Poikaa ja Pyhää Henkeä.
Jumalan Poika, Elämänantaja,
Kristus.
Otollista on autuain äänin
ylistää Sinua kaikkina aikoina.
Sentähden maailma Sinulle kiitosta
kantaa,
Jumalan Poika.
Evening Hymn
Jesus Christ,
O thou peaceful immortal Light
of the heav’nly and Holy
O peaceful Light
of the Father.
Now at the setting of the sun, having
seen the light
me veisaten ylistämme Jumalaa,
the Father and the Son and Holy Spirit.
O Son of God, thou who gav’st us the life,
O Jesus,
well-pleasing to God it is with
blessed voice
to praise thee now and for eternity.
Therefore all the world sings praises
to thee, O Son of God.
Hartauden ektenia
Herra armahda,
Herra armahda,
Herra armahda,
Ekteniya
Lord, have mercy.
Lord, have mercy.
Lord, have mercy.
Litanian stikiira
Miksi nimittäisimme Sinut, oi
Profeetta?
Enkeliksikö, apostoliksi tai
marttyyriksi?
Oi Profeetta, oi.
Enkeliksi, sillä Sinä olet elänyt kuin
ruumiiton,
apostoliksi, sillä Sinä olet opettanut
kaikkia kansoja,
marttyyriksi, sillä pääsi lyötiin
Kristuksen tähden.
Rukoile Häntä, että Hän armahtaa
meitä!
Kunnia olkoon Isälle ja Pojalle
ja Pyhälle Hengelle
nyt, aina ja iankaikkisesti.
Amen.
Tulkaa ihmiset, ylistäkäämme
profeettaa,
marttyyriä ja Vapahtajan kastajaa,
sillä Hän,
Hän asettui asumaan erämaahan,
ja Hän käytti ravinnoksensa
metsänhunajaa
sekä heinäsirkkoja,
sekä syytti lainrikkojakuningasta,
mutta lohdutti meitä vähäuskoisia
sanoen:
Tehkää parannus, sillä taivasten
valtakunta
on tullut lähelle.
Sticheron of the Litany
By what name should we call thee, O
Holy Prophet?
O Holy Prophet? Angel, or an
apostle, or martyr?
Holy Prophet!
Thou art an angel, for thou hast been
living as if bodiless,
and an apostle, for thou
of all the people in the world,
and a martyr, because thy head was
cut
because of Christ.
Oh, pray to Him to have mercy on us!
Glory to the Father and the Son
and to the Holy Spirit,
now and ever unto ages of ages.
Amen.
Come, all people to praise and glorify
the prophet,
the martyr and the Baptist of theSaviour!
And because
he then settled down to live in
wilderness
and he ate honey from the woods,
and he ate grasshoppers,
and accused the king
but then he comforted us, weak in
belief, and said:
Go and repent! Lo, the kingdom of
heaven
and the kingdom of God is near.
Litanian ektenia
Herra armahda,
Herra armahda,
Herra armahda.
Ekteniya of the Litany
Lord, have mercy.
Lord, have mercy.
Lord, have mercy.
Sticheron
Lord, have mercy. After thou ascended the cross,
Lord, thou struck out
the curse inherited from our ancestors
and after descending down to hell
thou unfetter’dst those who had
through all times been
fettered with chains, and so thou
gav’st as a present everlastingness to the human race.
And therefore we
glorify, and we praise thy reviving,
salvation bringing resurrection.
Virrelmästikiira
Noustuasi ylös Ristille
Sinä, Herra, pyyhit pois
esivanhemmilta perityn kirouksen
ja mentyäsi alas helvettiin
vapautit aikojen alusta
kahlehdittuina olleet
lahjoittaen katoamattomuuden
ihmissuvulle,
sentähden me Sinun eläväksitekevää
ja pelastavaa ylösnousemistasi
veisaten ylistämme.
Juhlapäivän tropari
Vanhurskaan muistoa ylistyksin
vietetään,
mutta Sinulle, oi Edelläkävijä,
on kylliksi Herran todistus,
sillä Sinä totisesti osoittauduit
profeetoista jaloimmaksi
tultuasi mahdolliseksi
ja antaa meille suuren armon.
Amen.
Vahvista Jumala, Pyhää oikeata
uskoa
sekä oikeauskoisia kristittyjä
iäti ja iankaikkisesti.
Kaikkein Pyhin Jumalansynnyttäjä,
pelasta meidät.
kastamaan virrassa Hänet,
josta olet saarnanut.
Sentähden taisteltuasi totuuden
puolesta
hamaan kuolemaan asti,
Sinä ilolla julistit myös tuonelassa
oleville
lihassa ilmestyneestä Jumalasta,
joka ottaa pois maailman synnin
Loppusiunaus
Meidän isällemme pyhimmälle
patriarkalle
ja korkeasti siunatulle Karjalan
ja koko Suomen arkkipiispalle
sekä korkeasti siunatulle isällemme
Helsingin metropoliitalle
ja tämän pyhän temppelin veljille
ja kaikille seurakuntamme jäsenille
sekä kaikille oikeauskoisille
kristityille
anna, Herra, pitkä ikä ja varjele
heitä.
Troparion of the Feast
The memory of the just is blessed,
but for thee, O Forerunner,
the Lord’s witness sufficeth
because thou didst verily show thyself
to be the most honourable of the
prophets,
since thou wast blessed above all
in baptizing Him
whom thou prophesied.
And then, having gladly struggled
for the truth,
thou didst proclaim also to those in
hell
God manifest in the flesh
who taketh upon Himself the sins of
the world
and sheweth great mercy upon us.
Amen.
Strengthen, O God, the Holy Ortodox
faith
and Orthodox Christians
unto ages of ages
O, most Holy Mother of God,
save us.
Final Blessing
Grant to our Father, the most holy
Patriarch
and also the highly blessed Archbishop
of Karelia and of all Finland
and also to the highly blessed
Metropolitan of Helsinki, our blessed Father
and also to brothers of this holy
temple,
and to members of our congregation,
and also to all Orthodox Christians in the world,
O Lord, grant them a long life,
bless them and keep them, O Lord,
Aamupalvelus
Kunnia olkoon pyhälle yksiolennolliselle,
eläväksitekevälle ja jakaantumattomalle
Kolminaisuudelle alati, nyt ja aina
ja iankaikkisesta iankaikkiseen. Amen.
Matins
Glory to the Holy consubstantial,
vivifying and indivisible Trinity,
forever, now and ever,
and unto ages of ages. Amen.
Tropari
Kuultuansa enkelin riemuilmoituksen
ylösnousemisesta ja päästyänsä vapaiksi
esi-isäimme synnin tuomiosta
pyhät naiset, Herran opetuslapset
kerskaten sanoivat apostoleille:
Kukistettu on kuolema,
ylösnoussut
Kristus Jumala,
joka tekee maailmalle suuren
laupeuden.
Kunnia olkoon Isälle
ja Pojalle, Pyhälle Hengelle
Nyt, aina ja iankaikkisesti, amen.
Troparion
When the women disciples of the Lord
learned from the angel
the joyous message of thy
resurrection,
they cast away the ancestral curse
and elatedly told the Apostles:
on Death is overthrown!
Christ God is risen,
granting the world great mercy.
Glory to the Father
and the Son and to the Holy Spirit,
now and ever and unto ages of
ages, amen.
Tropari
Vanhurskaan muistoa ylistyksin
vietetään, mutta sinulle, Edelläkävijä, on
kyllin Herran todistus,
sillä sinä olet totisesti näyttäytynyt
olevasi jaloin profeetoista,
koska olet tullut mahdolliseksi
kastamaan virrassa hänet,
josta olet saarnannutkin.
Sen tähden taisteluasi totuuden
puolesta aina kuolemaan asti,
sinä ilolla julistit myös tuonelassa
oleville, lihassa ilmestyneestä Jumalasta,
joka ottaa pois maailman synnin
ja antaa meille suuren armon.
Troparion
The memory of the righteous is in
praise, and thee, Forerunner,
the testimony of the Lord sufficeth,
for in truth thou hast been revealed
as nobler than all the prophets,
for having been considered worthy
to baptize in the running waters
Him who was preached.
Therefore thou didst strive for the
truth happily even unto death,
thou didst proclaim to those in
Hades, God appearing in the body,
the lifter up of the sin of the world,
who granteth us great mercy.
Ylösnousemustropari
Kiitetty olet sinä, Herra.
Opeta minulle käskysi.
Enkelein joukko ihmetellen katseli,
kuinka sinä, oi Vapahtaja,
jouduit kuolleitten joukkoon,
kuoleman voiman kuitenkinkukistit,
sekä kanssasi Aadamin ylösherätit
ja helvetistä kaikki ihmiset vapahdit.
Kiitetty olet sinä, Herra,
opeta minulle käskysi.
Miksi te naiset, te Kristuksen opetuslapset,
mirhavoiteeseen valituskyyneleitänne sekoitatte?
Säteilevä enkeli ilmoitti haudasta
mirhan tuojille:
Katsokaa hautaa ja ymmärtäkää,
että Vapahtaja on noussut ylös haudasta.
Kiitetty olet sinä, Herra.
Opeta minulle käskysi.
Mirhantuojat naiset itkien juoksivat
sangen varhain sinun haudallesi,
mutta enkeli ilmestyi heille ja sanoi:
Ohi on mennyt itkun aika.
Älkää itkekö, vaan viekää
apostoleille ylösnousemisen sanoma.
Kiitetty olet sinä,
opeta minulle käskysi.
Mirhantuojat, kantaenmir havoiteita,
tulivat sinun haudallesi, oi
Vapahtaja,
ja itkivät, mutta enkeli sanoi heille:
Miksi te elävää kuolleitten joukosta haette,
sillä hän, ollen Jumala,
nousi ylös haudasta.
Kunnia olkoon Isälle ja Pojalle
ja Pyhälle Hengelle.
Kumartakaamme Isää, Hänen Poikaansa
ja Pyhää Henkeä,
Pyhää Kolminaisuutta yhdessä olennossa
huutaen serafein kanssa:
Pyhä, Pyhä, Pyhä olet Sinä, Herra,
nyt, aina ja iankaikkisesti.
Amen.
Oi Neitsyt! Sinä, elämänantaja
synnyttämisen kautta
päästit Aadamin vapaaksi synnistä
ja Eevan murheen iloksi käänsit,
mutta sinusta lihaksi tullut
jumalihminen
saattoi elämään ne, jotka olivat elämästä
langenneet pois.
Halleluja, halleluja, halleluja.
Kunnia olkoon sinulle Jumala.
Troparion of the Resurrection
Blessed art thou, O Lord,
teach me thy statutes.
The angelic host was filled with awe,
when it saw thee among the dead,
by destroying the power of Death,
O Saviour,
with thyself thou didst raise Adam,
and save all men from Hell.
Blessed art thou, O Lord,
teach me thy statutes.
Why do you women, disciples of Christ,
mingle the myrrh with your tears?
In the tomb the radiant angel cried
to the myrrhbearers:
Look at the tomb and understand:
The Saviour is risen from the dead.
Blessed art thou, O Lord,
teach me thy statutes.
Very early in the morning
the myrrhbearers ran with sorrow to
thy tomb, but an angel came to them and said:
The time for sorrow is ended.
Do not weep, but announce
the Resurrection to the Apostles.
Herra, Blessed art thou, O Lord,
teach me thy statutes.
The myrrhbearers, bearing the ointments,
were sorrowful and wept as they
neared thy tomb,
O Saviour, but the angel said to them:
Why do you number the living among the dead?
Since He is God,
He is risen from the tomb.
Glory to the Father and the Son
and to the Holy Spirit.
Let us worship the Father and the Son
and the Holy Spirit,
and the Holy Trinity consubstantial,
crying with the Seraphim:
Holy, holy, holy art thou, O Lord,
now, ever and unto ages of ages.
Amen.
O Virgin! Since thou didst give birth
to the Giver of Life,
thou didst deliver Adam from his sin.
Thou gavest joy to Eve instead of
sadness!
The God-Man who was born of thee
has restored to life those
who had fallen from it.
Alleluia, alleluia, alleluia.
Glory to thee, O God!
Prokimeni
Nouse, Herra, auta meitä
ja lunasta meidät armosi tähden.
Jumala, me olemme omin korvin kuulleet,
meidän isämme ovat meille kertoneet.
Nouse, Herra, auta meitä
ja lunasta meidät armosi tähden.
Prokeimenon
Arise, O Lord, help us,
and redeem us for thy name’s sake.
O God, we have heard it with our ears,
and our fathers have declared it unto us.
Arise, O Lord, help us,
and redeem us for thy name’s sake
Kanoni: 1. Irmossi
Kuivin jaloin kuljettuaan
Punaisen meren syvyyden halki
muinainen Israel erämaassa
Mooseksen ristinmuotoisesti
kohotettujen kätten voimalla
karkoitti pakosalle Amalekin sotajoukon.
Pyhä, kunniallinen ja jalo Profeetta,
Edelläkävijä ja Kastaja Johannes,
rukoile Jumalaa meidän edestämme.
Canon: 1st Irmos
Having traversed the depths of the
Red Sea with dry feet,
the Israelites in the wilderness,
with the power of Moses’ hands,
raised in the shape of a cross,
did banish the hosts of Amalek.
Holy, honourable and noble Prophet,
Forerunner and Baptizer Saint John,
pray to God, O pray to God for our sake
3. Irmossi
Seurakuntasi iloitsee Sinusta,
oi Kristus, ja huutaa:
Sinä Herra, olet minun väkevyyteni,
turvani ja tukeni.
Pyhä, kunniallinen ja jalo Profeetta,
Edelläkävijä ja Kastaja Johannes,
rukoile Jumalaa meidän edestämme.
3rd Irmos
Thy congregation rejoiceth in thee,
O Christ, and calleth:
Thou, O Lord, art my hiding-place,
my refuge and my shield.
Holy, honourable and noble Prophet,
Forerunner and Baptizer Saint John,
pray to God, O pray to God for our sake
4. Irmossi
Nähtyään Sinut, vanhurskauden auringon,
ristille ylennettynä
seurakunta hämmästyksen
valtaamana seisahtui
ja oikeutetusti korotti äänensä:
Kunnia olkoon Herra, Sinun voimallesi.
Pyhä, kunniallinen ja jalo
Profeetta, Edelläkävijä ja Kastaja Johannes,
rukoile Jumalaa meidänedestämme.
4th Irmos
Having seen thee, O Sun of Righteousness,
elevated upon the Cross,
the congregation in amazement
did stand still, justly raising its voice and
exclaiming:
Glory to thy strength, O Lord.
Holy, honourable and noble
Prophet, Forerunner and Baptizer Saint John,
did stand still, pray to God, O pray to God for our sake.
5. Irmossi
Sinä, oi minun Herrani,
tulit pyhänä valkeutena maailmaan
käännyttäen pois
tietämättömyyden synkästä
pimeydestä ne
jotka sinulle ylistystä veisaavat
Pyhä, kunniallinen ja jalo
Profeetta, Edelläkävijä ja Kastaja Johannes,
rukoile Jumalaa meidän edestämme.
Erämaan lammas, Edelläkävijä,
jonka koko maailma omistaa,
valmistaa tänään meille henkisen aterian.
5th Irmos
Thou, O my Lord,
thou didst come to the world as a
holy light, and didst turn
from darkness of ignorance them
that to thee in faith do sing their
praises.
Holy, honourable and noble
Prophet, Forerunner and Baptizer Saint John,
pray to God, O pray to God for our sake.
Lamb of the Wilderness, Prophet and Forerunner,
who belongeth to the whole world,
shall prepare for us a spiritual meal on this day.
6. Irmossi
Herra, minä kiitosta veisaten
uhraan Sinulle,
huutaa Sinulle seurakunta,
joka armon kautta puhdistui
pahoille hengille
uhratusta saastaisesta verestä
sinun kyljestäsi vuotaneella
puhtaalla verellä.
Pyhä kunniallinen ja jalo Profeetta,
Edelläkävijä ja Kastaja Johannes,
rukoile Jumalaa meidän edestämme.
6th Irmos
Lord, I sing thy praises
and offer a sacrifice to thee,
shouteth thy congregation,
which through thy mercy cleansed
was of tainted blood that was sacrificed to evil spirits,
through the pure blood
that did flow forth from thy side.
Holy, honourable and noble
Prophet,
Forerunner and Baptizer Saint John,
pray to God, O pray to God for our sake.
7. Irmossi
Persian pätsissä
Abrahamin sukukunnan lapset
enemmän jumalisuuden innon
kuin liekkien polttamina huusivat:
Kiitetty olet Sinä
kunniasi temppelissä, oi Herra.
Pyhä, kunniallinen ja jalo Profeetta,
Edelläkävijä ja Kastaja Johannes,
rukoile Jumalaa meidän edestämme.
7th Irmos
In the furnace of Persia,
the children of the House of Abraham,
burned more by divine fervour
than the heat of the flames, did exclaim:
Blessed art thou
in the temple of thy glory, O Lord.
Holy, honourable and noble Prophet,
Forerunner and Baptizer Saint John,
pray to God, O pray to God for our sake.
8. Irmossi
Kätensä ojentaen Daniel luolassa
tukki jalopeurojen ammottavat
kidat,
kun taas hurskautta rakastavat
nuorukaiset miehuuteen vyöttäytyneinä
sammuttivat raivoavan tulen
voiman huutaen:
Kaikki Herran luodut,
kiittäkää Herraa, kiittäkää Herraa.
8th Irmos
Extending his hand in the lions’ den
Daniel did stop the ravenous mouths
of the beasts,
and the righteous young men,
girded in their manhood,
did extinguish the fiercely burning
fiery furnace exclaiming:
O all ye creatures,
praise ye the Lord.
Katabasi Jumalansynnyttäjän kiitosvirsi
Minun sieluni suuresti ylistää Herraa,
ja minun henkeni riemuitsee
Jumalasta,
Vapahtajasta. Sinua, kerubeja
kunnioitettavampaa ja serafeja verrattomasti
korkeampaa,
Jumalan, Sanan, turmeltumatta
synnyttänyttä, Jumalansynnyttäjää
me kunniaasi ylistämme.
Sillä hän on katsonut
palvelijattarensa alhaisuuteen.
Katso, täst’ edes kaikki sukupolvet
ylistävät minua autuaaksi.
Sillä voimallinen on tehnyt minulle suuria
ja Hänen nimensä on pyhä,
ja Hänen laupeutensa pysyy niille,
jotka Häntä pelkäävät.
Hän on osoittanut
voimansa käsivarrellaan:
Hän on hajoittanut ne,
joilla oli ylpeät ajatukset sydämessään.
Hän on kukistanut valtiaat
valtaistuimilta
ja korottanut alhaiset,
nälkäiset Hän on täyttänytnhyvyyksillään
ja rikkaat Hän on lähettänyt tyhjinä pois.
Hän on ottanut huomaansa
palvelijansa Israelin,
muistuttaaksensa laupeuttaan
Abrahamia ja hänen siementänsä kohtaan
iankaikkisesti.
Katabasis: Hymn of Thanksgiving of the Mother of God
My soul doth magnify the Lord,
and my spirit hath rejoiced in God,
my Saviour.
More honourable than the Cherubim
and beyond compare more exalted
than the Seraphim,
thou who without spot of sin
didst bear God, the Word:
true Mother of God, in glory we magnify thee.
For He hath regarded the low estate
His handmaiden:
For, behold, from henceforth
all generations shall call me blessed.
For He that is mighty hath done to
me great things,
and holy is His name,
and His mercy is on them
that fear Him.
He hath shown strength with His arm:
He hath scattered the proud
in the imagination of their hearts.
He hath put down the mighty from
their seats,
and exalted them of low degree,
He hath filled the hungry with good things;
and the rich He hath sent empty away.
He hath holpen His servant
Israel,
in remembrance of His mercy,
as He spake to our fathers,
to Abraham and to his seed
9. Irmossi
Sinusta, koskemattomasta vuoresta,
erkani käsittä kulmakivi,
Kristus, joka yhdisti toisistaan
erillään olleet luonnot.
Sen tähden me Sinua,
Jumalansynnyttäjä Neitsyt,
riemuiten ylistämme.
Pyhä on Herra, meidän Jumalamme.
Hän on korkea yli kaikkien kansojen,
sillä Pyhä on Herra, meidän Jumalamme.
9th Irmos
Out of thee, O inviolate mountain,
without touch of hand did spring forth a cornerstone,
Christ, who did combine
the two disparate natures.
Therefore with joy we praise thee,
Holy Mother of God and Virgin,
in glory we praise thee.
Holy is the Lord, our God.
Over all peoples is our God.
For holy is the Lord, our God.
Kiitosstikiira
Oi Kaikkivoimallinen Herra,
joka kärsit ristin ja kuoleman
ja nousit kuolleista ylös,
Sinun ylösnousemisellesi
me kunniaa edeskannamme.
Kunnia olkoon Isälle ja Pojalle
ja Pyhälle Hengelle,
nyt, aina ja iankaikkisesti.
Amen.
Korkeasti siunattu olet Sinä,
Jumalansynnyttäjä Neitsyt,
sillä Hän, joka Sinusta lihaksi tuli,
vangitsi tuonelan,
kutsui jälleen Adamin,
kukisti kirouksen voiman,
vapahti Eevan, kuoletti kuoleman,
ja me Hänen kauttansa eläviksi
tulimme,
oi Kaikkivoimallinen Herra.
Sticheron of Thanksgiving
O all-powerful Lord,
who didst suffer the Cross and death,
and didst rise again from the dead,
we glorify thy Resurrection
in glory.
Glory to the Father and the Son
and to the Holy Spirit,
now, ever and unto ages of ages.
Amen.
Blessed art thou on high,
O Mother of God, O Holy Virgin,
for He that through thee became flesh,
did capture the power of Hades
and called upon Adam,
and vanquished the ancient curse,
and saved Eve, with death He
conquered Death,
and through Him we are made alive,
O all-powerful Lord!
Ylösnousemustropari
Noustuasi haudasta ja helvetin siteet
reväistyäsi rikki,
Sinä poistit, oi Herra,
kuolemantuomion
ja päästit kaikki vihollisen
verkoista,
Sinä ilmoitit myös itsesi
apostoleillesi ja lähetit heidät saarnaamaan
sekä heidän kauttansa annoit
rauhan maailmalle,
oi ainoa ylen armollinen.
Vahvista, Jumala, Pyhää, oikeata uskoa
sekä oikeauskoisia kristityitä
iäti ja iankaikkisesti.
Kaikkein Pyhin Jumalansynnyttäjä,
pelasta meidät.
Sinua, kerubeja kunnioitettavampaa
ja serafeja verrattomasti
korkeampaa,
Jumalan, Sanan, turmeltumatta
synnyttänyttä
totista Jumalansynnyttäjää,
totista Jumalansynnyttäjää,
me kunniassasi ylistämme.
Troparion of the Resurrection
Thou didst rise from the tomb
and burst the bonds of Hades!
Thou didst destroy the
condemnation of Death,
O Lord, releasing mankind from the
snares of the enemy!
Thou didst show thyself to thy Apostles.
And didst send them forth to proclaim thee,
and through them thou hast granted
peace to the world,
O thou who art plenteous in mercy.
Strengthen, O God, the Holy
Orthodox faith, and Orthodox Christians
unto the ages of ages.
O most Holy Mother of God,
save us.
More honourable than the Cherubim
and beyond compare more exalted
than the Seraphim,
thou who without spot of sin
didst bear God, the Word:
true Mother of God,
true Mother of God,
in Glory we magnify thee.
Loppusiunaus
Meidän isällemme pyhimmälle patriarkalle
ja korkeasti siunatulle Karjalan
ja koko Suomen arkkipiispalle
sekä korkeasti siunatulle isällemme
Helsingin metropoliitalle
ja tämän pyhän temppelin veljille
ja kaikille seurakuntamme jäsenille
sekä kaikille oikeauskoisille kristityille
anna, Herra, pitkä ikä ja varjelemheitä.
Final Blessing
Grant to our Father, the most holy Patriarch
and also the highly blessed Archbishop
of Karelia and of all Finland
and also to the highly blessed
Metropolitan of Helsinki, our blessed Father
and also to brothers of this holy temple,
and to members of our congregation,
and also to all Orthodox Christians in the world,
O Lord, grant them a long life, bless them and keep them, O Lord,