Vigilia

Program #3: February 8th at 7:30 pm

Einojuhani Rautavaara, Vigilia

Amanda Densmoor, soprano
Gabriela Estephanie Solis, mezzo-soprano
Aaron Cates, tenor
Collin Power, baritone
Charles Parris, bass-baritone

The Epiphany Festival Chorus
Andrew Jonathan Welch, conductor

Today’s Performers

The Epiphany Festival Chorus

Sopranos

Christa Beveridge
Laura Choi Stuart
Amanda Densmoor
Dale Feuer
Amy Fine
Karen Garlick
Laura Kim
Zofia Smardz

Altos

Stephanie Cabell
Kathy Flaxman
Pat Harcourt
Debbie Hollander
Shana Jacobus
Donna Kirk
Marianne Noble
Ann Peterson
Martha Saldinger
Sophie Shubow
Gabriela Estephanie Solis
Stacy Yochum

Tenors

Aaron Cates
Charles Clark
David Flaxman
David Galligan
James Hutchinson
John Mullan
Steven Primeaux
Andrew Sauvageau
Ken Weeman

Basses

David Breen
Kevin Chu
Tom Colohan
David Garlock
Dirk Holzman
Pancho Kinney
Michael Manson
Martin McFadden
Mark Moverman
Collin Power
Thomas Rust
Carter Sligh
Howard Spendelow
John Stewart

Mezzo-soprano Gabriela Estephanie Solís lends her "rich tone" and “moving expressiveness” (San Francisco Classical Voice) to an expansive range of repertoire spanning medieval through contemporary periods. As a passionate concert artist, her notable solo performances from recent seasons include Copland’s In the Beginning (University of Notre Dame), Rachmaninoff’s All-night Vigil (California Bach Society), Mozart’s Requiem (Marin Symphony), Brahms’s Alto Rhapsody (Grace & St.Peter’s, Baltimore), Holst’s The Cloud Messenger (Georgetown Epiphany Festival), and selections from Mahler’s Rückert-Lieder (Berkeley Community Chorus and Orchestra).

An avid interpreter of Baroque repertoire, she has collaborated with preeminent early music organizations such as Tempesta di Mare, Apollo’s Fire, American Bach Soloists, and the Boston Early Music Festival in performances of Vivaldi’s Juditha Triumphans (Tempesta di Mare), Bach’s B Minor Mass (American Bach Soloists), Pergolesi’s Stabat Mater (Resonance Berkeley), Handel’s Messiah (Seraphic Fire), Vivaldi’s Gloria (Chora Nova), Buxtehude’s Membra Jesu Nostri (University of Notre Dame), and Zelenka’s Missa Divi Xaverii (California Bach Society), as well as the roles of Medoro in Handel’s Orlando (BEMF Young Artist Training Program), Bradamante in Handel’s Alcina, and Endimione in Cavalli’s La Calisto at San Francisco State University under the direction of Christine Brandes. She also had the privilege of studying at the Weimar Bach Cantata Academy, Amherst Early Music Festival, and the Internationale Bachakademie Stuttgart.

In demand as an ensemble artist, she enjoys regular collaborations with groups such as Seraphic Fire, Lorelei Ensemble, and Apollo’s Fire. She competed as a finalist in both the 2022 Handel Aria Competition and the 2021 Audrey Rooney Bach Competition, won second place in the NATS mid-Atlantic regionals, and won first place in the 2018 Bethlehem Bach Aria Competition.


Aaron Cates, tenor, enjoys pursuing performance opportunities both as a soloist and professional choral ensemble member. He is especially passionate about collaborative ensemble singing, and has recently appeared with groups including Seraphic Fire, True Concord Voices & Orchestra, Servire Chorus, Harmonia Stellarum Houston, and Washington Bach Consort. Aaron has received vocal fellowships for his participation in the Charlotte Bach Akademie, the Illinois Bach Academy, the Voces8 US Scholars Program, the Quintessence Summer Choral Festival, and the Baylor International Choral Conducting Masterclass & Young Artist Program. He holds music degrees in Vocal Performance from the University of South Carolina and Baylor University. Aaron is a native of Charleston, SC, and serves as a resident staff singer for the Washington National Cathedral Choir.


Charles E. K. Parris, Bass currently sings as a professional member of the choirs of the Cathedral of St. Matthew the Apostle in Washington, D. C., the Washington Douglass Chorale as well as Bach in Baltimore, and has served as a member of the United States Army Field Band Soldiers’ Chorus, the military’s premier professional touring musical ensemble. While enlisted, he was featured as a soloist with the ensemble, as well as the Columbus (OH), Jacksonville (FL), and Nashville Symphony Orchestras. He was also Non-commissioned Officer in Charge charge of his own vocal ensemble, Meade Camerata, and served as an enlisted conductor.

Additionally, Mr. Parris has performed as one of the twelve professional Gentlemen of the Choirs at Washington National Cathedral, Cathedra, the National Cathedral’s resident professional choir, Choir of the Basilica of the National Shrine of the Immaculate Reception, Cathedral Choral Society, Nashville Symphony Chorus and Chamber Singers, and the Choir of Christ Church Cathedral, Nashville. Mr. Parris’ concert/oratorio solo credits include Handel’s Messiah, Mendelsohn’s Elijah, The Faure and Duruflé Requiems, Ich Habe Genug and other cantatas by Bach. His stage credits include “Uberto” in Pergolesi’s La Serva Padrona, “Porgy” in Porgy and Bess, both with Tennessee State University Opera Workshop, and “Lion” in “The Wiz” with Salama Urban Ministries, Nashville.

Mr. Parris holds the Master of Business Administration and Master of Science in Cybersecurity Technology from UMUC, as well as the Bachelor of Science in Music from Tennessee State University where he studied voice with Dr. Darryl Glenn Nettles; his principal teachers have included the legendary bass-baritone Simon Estes, Inci Bashar Paige, Mark Oswald, and his current teacher, Marianna Busching. When not singing, Mr. Parris works as a cybersecurity professional in the D.C. Metro/Baltimore corridor.


Program Notes

Program notes available soon.

Text and Translations

Ehtoopalvelus

Tulkaa, kumartakaamme meidän

Kuningastamme Jumalaa,

tulkaa, kumartukaamme

ja langetkaamme Kristuksen,

meidän kuninkaamme

ja Jumalamme eteen.

Tulkaa, kumartukaamme

ja langetkaamme itse Kristuksen,

meidän Kuninkaamme

ja Jumalamme eteen.

Tulkaa, kumartukaamme

ja langetkaamme Hänen eteensä.

Vespers

O come, let us worship God,

our God and King.

O come, let us worship

and fall down before Christ,

our King

and God.

O come, let us worship

and fall down before the very Christ,

our King .

and God

O come, let us worship

and fall down before Him.

Alkupsalmi

Kiitä, kiitä sieluni Herraa.

Kiitetty, kiitetty, kiitetty,

kiitetty olet Sinä, Herra.

Herra, minun, minun Jumalani,

Sinä olet ihmeellisesti suuri.

Kiitetty, kiitetty, kiitetty,

Alkupsalmi

Kiitä, kiitä sieluni Herraa.

Kiitetty, kiitetty, kiitetty,

kiitetty olet Sinä, Herra.

Herra, minun, minun Jumalani,

Sinä olet ihmeellisesti suuri.

Kiitetty, kiitetty, kiitetty,

Psalm 103

Bless, bless the Lord,

O my soul.

Glory to thee, O Lord!

O Lord, my God,

thou art become exceeding glorious.

Glory, glory,

Glory to thee, O Lord!

Thou art clothed

with majesty and with honour!

O Lord, how manifold are thy works!

In wisdom hast thou made them all

Glory to thee, O Lord,

thou hast made them all!

1. Katisma

Autuas se mies, joka ei vaella

jumalattomien joukossa.

Halleluja, halleluja, halleluja.

Sillä Herra tuntee

vanhurskasten tien,

mutta jumalattomain tie hukkuu.

Halleluja, halleluja, halleluja.

Palvelkaa Herraa pelolla ja iloitkaa

Hänen edessänsä vavistuksella

Halleluja, halleluja, halleluja.

Autuaat ovat kaikki,

jotka Häneen turvaavat.

Halleluja, halleluja, halleluja

Nouse Herra, pelasta minut,

Halleluja, halleluja, halleluja.

minun Jumalani.

Halleluja, halleluja, halleluja.

Herrassa on pelastus;

Sinun siunauksesi tulkoon Sinun kansallesi.

Halleluja, halleluja, halleluja

Kunnia olkoon Isälle ja Pojalle

ja Pyhälle Hengelle

nyt, aina ja iankaikkisesti.

Halleluja, halleluja, halleluja.

Kunnia olkoon Sinulle, Jumala.

Halleluja, halleluja, halleluja

Kunnia olkoon Sinulle, Jumala

1st Katisma

Blessed is the man that walketh not

in the counsel of the ungodly.

Alleluia, alleluia, alleluia.

For the Lord knoweth

the way of the righteous,

but the way of the ungodly shall perish.

Alleluia, alleluia, alleluia.

Serve the Lord with fear in the counsel of the ungodly.

and rejoice unto him with trembling.

Alleluia, alleluia, alleluia.

Verily blessed are all they

that put their trust in him.

Alleluia, alleluia, alleluia.

Come, arise, O Lord and save me,

Alleluia, alleluia, alleluia.

O my God.

Alleluia, alleluia, alleluia.

Salvation belongeth unto the Lord

and thy blessing is upon thy people

Alleluia, alleluia, alleluia.

Glory to the Father, and the Son and to the Holy Spirit

Amen! now and ever, and unto the

ages of ages. Amen!

Alleluia, alleluia, alleluia.

Glory to thee, O Lord.

Alleluia, alleluia, alleluia.

Glory to thee, O Lord!

Avuksihuutopsalmi

Herra, minä huudan Sinua, kuule minua.

Ota korviisi minun ääneni,

kun minä Sinua huudan,

Kuule minua, oi Herra, kuule minua,

Herra.

Nouskoon minun rukoukseni

niinkuin suitsutussavu

Sinun kasvojesi eteen,

minun kätteni ylennys

olkoon Sinulle ehtoouhri,

kuule minua, oi Herra.

Vie minun sieluni ulos vankeudesta

kiittämään Sinun nimeäsi.

Psalm of Invocation

Lord, I cry to thee,

give ear to my voice

when I pray thee.

O Lord, I cry to thee, give ear unto

my voice, Lord.

Let my prayer be set forth

before thee

as incense

and the lifting up of my hands

as the evening sacrifice,

give ear unto my voice, Lord.

Bring my soul out of prison

that I may praise thy name.

Dogmistikiira Jumalansynnyttäjälle

Oi Jumalansynnyttäjä!

Profeetta David, joka on kauttasi

Jumalan esi-isäksi tullut,

veisuuäänin Sinusta ennustaen

huusi Hänelle

joka on Sinulle suuria tehnyt:

Kuningatar seisoo

Sinun oikealla puolellasi,

sillä Äidiksi ja meidän elämämme

puoltajaksi

teki Sinut Kristus Jumala

uudistaakseen himojen turmeleman

kuvansa löytääkseen eksyneen

ja vuorilla harhailevan lampaansa,

kantaakseen olkapäillään sen Isänsä

tykö

ja tahtonsa mukaisesti yhdistääkseen

taivaallisten voimien kanssa

sekä niin pelastaakseen maailman.

Hän hyväksi katsoi Sinusta, oi

Neitsyt,

isättömästi ihmiseksi tulla,

sillä Hän on armosta rikas ja

laupias.

Oi Jumalansynnyttäjä!

Oi Jumalansynnyttäjä!

Sticheron to the Mother of God

O Mother of God and Maiden!

The prophet David, who was by thee

made ancestor of God, with chanting voice,

predicting and prophesying

he cried to Him, who did all the great

and wondrous things to thee:

Lo and behold, the Queen herself

is standing on thy right

for thou wast verily made Mother

and the defender of our poor life

by Christ the God.

To restore His own image,

destroyed by the carnal lusts, to find His lamb,

who wandered off to the mountains

straying far and wide;

to bear it on His shoulders back home

to His Father,

and then, according to His own will,

to unite it with the heavenly powers

and also by so doing to save the world.

And so he chose to be incarnate of thee,

O Virgin, without a father and to be man;

for He is full of grace and He is

merciful!

O Mother of God,

O thou Mother of God

Ehtoohymni

Jeesus Kristus,

Rauhaisa Valkeus

Kuolemattoman Isän,

Taivaallisen, Pyhän Autuaan

rauhaisa Valkeus.

Auringon laskiessa ehtoovalon

nähtyämme

me veisaten ylistämme Jumalaa,

Isää, Poikaa ja Pyhää Henkeä.

Jumalan Poika, Elämänantaja,

Kristus.

Otollista on autuain äänin

ylistää Sinua kaikkina aikoina.

Sentähden maailma Sinulle kiitosta

kantaa,

Jumalan Poika.

Evening Hymn

Jesus Christ,

O thou peaceful immortal Light

of the heav’nly and Holy

O peaceful Light

of the Father.

Now at the setting of the sun, having

seen the light

me veisaten ylistämme Jumalaa,

the Father and the Son and Holy Spirit.

O Son of God, thou who gav’st us the life,

O Jesus,

well-pleasing to God it is with

blessed voice

to praise thee now and for eternity.

Therefore all the world sings praises

to thee, O Son of God.

Hartauden ektenia

Herra armahda,

Herra armahda,

Herra armahda,

Ekteniya

Lord, have mercy.

Lord, have mercy.

Lord, have mercy.

Litanian stikiira

Miksi nimittäisimme Sinut, oi

Profeetta?

Enkeliksikö, apostoliksi tai

marttyyriksi?

Oi Profeetta, oi.

Enkeliksi, sillä Sinä olet elänyt kuin

ruumiiton,

apostoliksi, sillä Sinä olet opettanut

kaikkia kansoja,

marttyyriksi, sillä pääsi lyötiin

Kristuksen tähden.

Rukoile Häntä, että Hän armahtaa

meitä!

Kunnia olkoon Isälle ja Pojalle

ja Pyhälle Hengelle

nyt, aina ja iankaikkisesti.

Amen.

Tulkaa ihmiset, ylistäkäämme

profeettaa,

marttyyriä ja Vapahtajan kastajaa,

sillä Hän,

Hän asettui asumaan erämaahan,

ja Hän käytti ravinnoksensa

metsänhunajaa

sekä heinäsirkkoja,

sekä syytti lainrikkojakuningasta,

mutta lohdutti meitä vähäuskoisia

sanoen:

Tehkää parannus, sillä taivasten

valtakunta

on tullut lähelle.

Sticheron of the Litany

By what name should we call thee, O

Holy Prophet?

O Holy Prophet? Angel, or an

apostle, or martyr?

Holy Prophet!

Thou art an angel, for thou hast been

living as if bodiless,

and an apostle, for thou

of all the people in the world,

and a martyr, because thy head was

cut

because of Christ.

Oh, pray to Him to have mercy on us!

Glory to the Father and the Son

and to the Holy Spirit,

now and ever unto ages of ages.

Amen.

Come, all people to praise and glorify

the prophet,

the martyr and the Baptist of theSaviour!

And because

he then settled down to live in

wilderness

and he ate honey from the woods,

and he ate grasshoppers,

and accused the king

but then he comforted us, weak in

belief, and said:

Go and repent! Lo, the kingdom of

heaven

and the kingdom of God is near.

Litanian ektenia

Herra armahda,

Herra armahda,

Herra armahda.

Ekteniya of the Litany

Lord, have mercy.

Lord, have mercy.

Lord, have mercy.

Sticheron

Lord, have mercy. After thou ascended the cross,

Lord, thou struck out

the curse inherited from our ancestors

and after descending down to hell

thou unfetter’dst those who had

through all times been

fettered with chains, and so thou

gav’st as a present everlastingness to the human race.

And therefore we

glorify, and we praise thy reviving,

salvation bringing resurrection.

Virrelmästikiira

Noustuasi ylös Ristille

Sinä, Herra, pyyhit pois

esivanhemmilta perityn kirouksen

ja mentyäsi alas helvettiin

vapautit aikojen alusta

kahlehdittuina olleet

lahjoittaen katoamattomuuden

ihmissuvulle,

sentähden me Sinun eläväksitekevää

ja pelastavaa ylösnousemistasi

veisaten ylistämme.

Juhlapäivän tropari

Vanhurskaan muistoa ylistyksin

vietetään,

mutta Sinulle, oi Edelläkävijä,

on kylliksi Herran todistus,

sillä Sinä totisesti osoittauduit

profeetoista jaloimmaksi

tultuasi mahdolliseksi

ja antaa meille suuren armon.

Amen.

Vahvista Jumala, Pyhää oikeata

uskoa

sekä oikeauskoisia kristittyjä

iäti ja iankaikkisesti.

Kaikkein Pyhin Jumalansynnyttäjä,

pelasta meidät.

kastamaan virrassa Hänet,

josta olet saarnanut.

Sentähden taisteltuasi totuuden

puolesta

hamaan kuolemaan asti,

Sinä ilolla julistit myös tuonelassa

oleville

lihassa ilmestyneestä Jumalasta,

joka ottaa pois maailman synnin

Loppusiunaus

Meidän isällemme pyhimmälle

patriarkalle

ja korkeasti siunatulle Karjalan

ja koko Suomen arkkipiispalle

sekä korkeasti siunatulle isällemme

Helsingin metropoliitalle

ja tämän pyhän temppelin veljille

ja kaikille seurakuntamme jäsenille

sekä kaikille oikeauskoisille

kristityille

anna, Herra, pitkä ikä ja varjele

heitä.

Troparion of the Feast

The memory of the just is blessed,

but for thee, O Forerunner,

the Lord’s witness sufficeth

because thou didst verily show thyself

to be the most honourable of the

prophets,

since thou wast blessed above all

in baptizing Him

whom thou prophesied.

And then, having gladly struggled

for the truth,

thou didst proclaim also to those in

hell

God manifest in the flesh

who taketh upon Himself the sins of

the world

and sheweth great mercy upon us.

Amen.

Strengthen, O God, the Holy Ortodox

faith

and Orthodox Christians

unto ages of ages

O, most Holy Mother of God,

save us.

Final Blessing

Grant to our Father, the most holy

Patriarch

and also the highly blessed Archbishop

of Karelia and of all Finland

and also to the highly blessed

Metropolitan of Helsinki, our blessed Father

and also to brothers of this holy

temple,

and to members of our congregation,

and also to all Orthodox Christians in the world,

O Lord, grant them a long life,

bless them and keep them, O Lord,

 

Aamupalvelus

Kunnia olkoon pyhälle yksiolennolliselle,

eläväksitekevälle ja jakaantumattomalle

Kolminaisuudelle alati, nyt ja aina

ja iankaikkisesta iankaikkiseen. Amen.

Matins

Glory to the Holy consubstantial,

vivifying and indivisible Trinity,

forever, now and ever,

and unto ages of ages. Amen.

Tropari

Kuultuansa enkelin riemuilmoituksen

ylösnousemisesta ja päästyänsä vapaiksi

esi-isäimme synnin tuomiosta

pyhät naiset, Herran opetuslapset

kerskaten sanoivat apostoleille:

Kukistettu on kuolema,

ylösnoussut

Kristus Jumala,

joka tekee maailmalle suuren

laupeuden.

Kunnia olkoon Isälle

ja Pojalle, Pyhälle Hengelle

Nyt, aina ja iankaikkisesti, amen.

Troparion

When the women disciples of the Lord

learned from the angel

the joyous message of thy

resurrection,

they cast away the ancestral curse

and elatedly told the Apostles:

on Death is overthrown!

Christ God is risen,

granting the world great mercy.

Glory to the Father

and the Son and to the Holy Spirit,

now and ever and unto ages of

ages, amen.

Tropari

Vanhurskaan muistoa ylistyksin

vietetään, mutta sinulle, Edelläkävijä, on

kyllin Herran todistus,

sillä sinä olet totisesti näyttäytynyt

olevasi jaloin profeetoista,

koska olet tullut mahdolliseksi

kastamaan virrassa hänet,

josta olet saarnannutkin.

Sen tähden taisteluasi totuuden

puolesta aina kuolemaan asti,

sinä ilolla julistit myös tuonelassa

oleville, lihassa ilmestyneestä Jumalasta,

joka ottaa pois maailman synnin

ja antaa meille suuren armon.

Troparion

The memory of the righteous is in

praise, and thee, Forerunner,

the testimony of the Lord sufficeth,

for in truth thou hast been revealed

as nobler than all the prophets,

for having been considered worthy

to baptize in the running waters

Him who was preached.

Therefore thou didst strive for the

truth happily even unto death,

thou didst proclaim to those in

Hades, God appearing in the body,

the lifter up of the sin of the world,

who granteth us great mercy.

Ylösnousemustropari

Kiitetty olet sinä, Herra.

Opeta minulle käskysi.

Enkelein joukko ihmetellen katseli,

kuinka sinä, oi Vapahtaja,

jouduit kuolleitten joukkoon,

kuoleman voiman kuitenkinkukistit,

sekä kanssasi Aadamin ylösherätit

ja helvetistä kaikki ihmiset vapahdit.

Kiitetty olet sinä, Herra,

opeta minulle käskysi.

Miksi te naiset, te Kristuksen opetuslapset,

mirhavoiteeseen valituskyyneleitänne sekoitatte?

Säteilevä enkeli ilmoitti haudasta

mirhan tuojille:

Katsokaa hautaa ja ymmärtäkää,

että Vapahtaja on noussut ylös haudasta.

Kiitetty olet sinä, Herra.

Opeta minulle käskysi.

Mirhantuojat naiset itkien juoksivat

sangen varhain sinun haudallesi,

mutta enkeli ilmestyi heille ja sanoi:

Ohi on mennyt itkun aika.

Älkää itkekö, vaan viekää

apostoleille ylösnousemisen sanoma.

Kiitetty olet sinä,

opeta minulle käskysi.

Mirhantuojat, kantaenmir havoiteita,

tulivat sinun haudallesi, oi

Vapahtaja,

ja itkivät, mutta enkeli sanoi heille:

Miksi te elävää kuolleitten joukosta haette,

sillä hän, ollen Jumala,

nousi ylös haudasta.

Kunnia olkoon Isälle ja Pojalle

ja Pyhälle Hengelle.

Kumartakaamme Isää, Hänen Poikaansa

ja Pyhää Henkeä,

Pyhää Kolminaisuutta yhdessä olennossa

huutaen serafein kanssa:

Pyhä, Pyhä, Pyhä olet Sinä, Herra,

nyt, aina ja iankaikkisesti.

Amen.

Oi Neitsyt! Sinä, elämänantaja

synnyttämisen kautta

päästit Aadamin vapaaksi synnistä

ja Eevan murheen iloksi käänsit,

mutta sinusta lihaksi tullut

jumalihminen

saattoi elämään ne, jotka olivat elämästä

langenneet pois.

Halleluja, halleluja, halleluja.

Kunnia olkoon sinulle Jumala.

Troparion of the Resurrection

Blessed art thou, O Lord,

teach me thy statutes.

The angelic host was filled with awe,

when it saw thee among the dead,

by destroying the power of Death,

O Saviour,

with thyself thou didst raise Adam,

and save all men from Hell.

Blessed art thou, O Lord,

teach me thy statutes.

Why do you women, disciples of Christ,

mingle the myrrh with your tears?

In the tomb the radiant angel cried

to the myrrhbearers:

Look at the tomb and understand:

The Saviour is risen from the dead.

Blessed art thou, O Lord,

teach me thy statutes.

Very early in the morning

the myrrhbearers ran with sorrow to

thy tomb, but an angel came to them and said:

The time for sorrow is ended.

Do not weep, but announce

the Resurrection to the Apostles.

Herra, Blessed art thou, O Lord,

teach me thy statutes.

The myrrhbearers, bearing the ointments,

were sorrowful and wept as they

neared thy tomb,

O Saviour, but the angel said to them:

Why do you number the living among the dead?

Since He is God,

He is risen from the tomb.

Glory to the Father and the Son

and to the Holy Spirit.

Let us worship the Father and the Son

and the Holy Spirit,

and the Holy Trinity consubstantial,

crying with the Seraphim:

Holy, holy, holy art thou, O Lord,

now, ever and unto ages of ages.

Amen.

O Virgin! Since thou didst give birth

to the Giver of Life,

thou didst deliver Adam from his sin.

Thou gavest joy to Eve instead of

sadness!

The God-Man who was born of thee

has restored to life those

who had fallen from it.

Alleluia, alleluia, alleluia.

Glory to thee, O God!

Prokimeni

Nouse, Herra, auta meitä

ja lunasta meidät armosi tähden.

Jumala, me olemme omin korvin kuulleet,

meidän isämme ovat meille kertoneet.

Nouse, Herra, auta meitä

ja lunasta meidät armosi tähden.

Prokeimenon

Arise, O Lord, help us,

and redeem us for thy name’s sake.

O God, we have heard it with our ears,

and our fathers have declared it unto us.

Arise, O Lord, help us,

and redeem us for thy name’s sake

Kanoni: 1. Irmossi

Kuivin jaloin kuljettuaan

Punaisen meren syvyyden halki

muinainen Israel erämaassa

Mooseksen ristinmuotoisesti

kohotettujen kätten voimalla

karkoitti pakosalle Amalekin sotajoukon.

Pyhä, kunniallinen ja jalo Profeetta,

Edelläkävijä ja Kastaja Johannes,

rukoile Jumalaa meidän edestämme.

Canon: 1st Irmos

Having traversed the depths of the

Red Sea with dry feet,

the Israelites in the wilderness,

with the power of Moses’ hands,

raised in the shape of a cross,

did banish the hosts of Amalek.

Holy, honourable and noble Prophet,

Forerunner and Baptizer Saint John,

pray to God, O pray to God for our sake

3. Irmossi

Seurakuntasi iloitsee Sinusta,

oi Kristus, ja huutaa:

Sinä Herra, olet minun väkevyyteni,

turvani ja tukeni.

Pyhä, kunniallinen ja jalo Profeetta,

Edelläkävijä ja Kastaja Johannes,

rukoile Jumalaa meidän edestämme.

3rd Irmos

Thy congregation rejoiceth in thee,

O Christ, and calleth:

Thou, O Lord, art my hiding-place,

my refuge and my shield.

Holy, honourable and noble Prophet,

Forerunner and Baptizer Saint John,

pray to God, O pray to God for our sake

4. Irmossi

Nähtyään Sinut, vanhurskauden auringon,

ristille ylennettynä

seurakunta hämmästyksen

valtaamana seisahtui

ja oikeutetusti korotti äänensä:

Kunnia olkoon Herra, Sinun voimallesi.

Pyhä, kunniallinen ja jalo

Profeetta, Edelläkävijä ja Kastaja Johannes,

rukoile Jumalaa meidänedestämme.

4th Irmos

Having seen thee, O Sun of Righteousness,

elevated upon the Cross,

the congregation in amazement

did stand still, justly raising its voice and

exclaiming:

Glory to thy strength, O Lord.

Holy, honourable and noble

Prophet, Forerunner and Baptizer Saint John,

did stand still, pray to God, O pray to God for our sake.

5. Irmossi

Sinä, oi minun Herrani,

tulit pyhänä valkeutena maailmaan

käännyttäen pois

tietämättömyyden synkästä

pimeydestä ne

jotka sinulle ylistystä veisaavat

Pyhä, kunniallinen ja jalo

Profeetta, Edelläkävijä ja Kastaja Johannes,

rukoile Jumalaa meidän edestämme.

Erämaan lammas, Edelläkävijä,

jonka koko maailma omistaa,

valmistaa tänään meille henkisen aterian.

5th Irmos

Thou, O my Lord,

thou didst come to the world as a

holy light, and didst turn

from darkness of ignorance them

that to thee in faith do sing their

praises.

Holy, honourable and noble

Prophet, Forerunner and Baptizer Saint John,

pray to God, O pray to God for our sake.

Lamb of the Wilderness, Prophet and Forerunner,

who belongeth to the whole world,

shall prepare for us a spiritual meal on this day.

6. Irmossi

Herra, minä kiitosta veisaten

uhraan Sinulle,

huutaa Sinulle seurakunta,

joka armon kautta puhdistui

pahoille hengille

uhratusta saastaisesta verestä

sinun kyljestäsi vuotaneella

puhtaalla verellä.

Pyhä kunniallinen ja jalo Profeetta,

Edelläkävijä ja Kastaja Johannes,

rukoile Jumalaa meidän edestämme.

6th Irmos

Lord, I sing thy praises

and offer a sacrifice to thee,

shouteth thy congregation,

which through thy mercy cleansed

was of tainted blood that was sacrificed to evil spirits,

through the pure blood

that did flow forth from thy side.

Holy, honourable and noble

Prophet,

Forerunner and Baptizer Saint John,

pray to God, O pray to God for our sake.

7. Irmossi

Persian pätsissä

Abrahamin sukukunnan lapset

enemmän jumalisuuden innon

kuin liekkien polttamina huusivat:

Kiitetty olet Sinä

kunniasi temppelissä, oi Herra.

Pyhä, kunniallinen ja jalo Profeetta,

Edelläkävijä ja Kastaja Johannes,

rukoile Jumalaa meidän edestämme.

7th Irmos

In the furnace of Persia,

the children of the House of Abraham,

burned more by divine fervour

than the heat of the flames, did exclaim:

Blessed art thou

in the temple of thy glory, O Lord.

Holy, honourable and noble Prophet,

Forerunner and Baptizer Saint John,

pray to God, O pray to God for our sake.

8. Irmossi

Kätensä ojentaen Daniel luolassa

tukki jalopeurojen ammottavat

kidat,

kun taas hurskautta rakastavat

nuorukaiset miehuuteen vyöttäytyneinä

sammuttivat raivoavan tulen

voiman huutaen:

Kaikki Herran luodut,

kiittäkää Herraa, kiittäkää Herraa.

8th Irmos

Extending his hand in the lions’ den

Daniel did stop the ravenous mouths

of the beasts,

and the righteous young men,

girded in their manhood,

did extinguish the fiercely burning

fiery furnace exclaiming:

O all ye creatures,

praise ye the Lord.

Katabasi Jumalansynnyttäjän kiitosvirsi

Minun sieluni suuresti ylistää Herraa,

ja minun henkeni riemuitsee

Jumalasta,

Vapahtajasta. Sinua, kerubeja

kunnioitettavampaa ja serafeja verrattomasti

korkeampaa,

Jumalan, Sanan, turmeltumatta

synnyttänyttä, Jumalansynnyttäjää

me kunniaasi ylistämme.

Sillä hän on katsonut

palvelijattarensa alhaisuuteen.

Katso, täst’ edes kaikki sukupolvet

ylistävät minua autuaaksi.

Sillä voimallinen on tehnyt minulle suuria

ja Hänen nimensä on pyhä,

ja Hänen laupeutensa pysyy niille,

jotka Häntä pelkäävät.

Hän on osoittanut

voimansa käsivarrellaan:

Hän on hajoittanut ne,

joilla oli ylpeät ajatukset sydämessään.

Hän on kukistanut valtiaat

valtaistuimilta

ja korottanut alhaiset,

nälkäiset Hän on täyttänytnhyvyyksillään

ja rikkaat Hän on lähettänyt tyhjinä pois.

Hän on ottanut huomaansa

palvelijansa Israelin,

muistuttaaksensa laupeuttaan

Abrahamia ja hänen siementänsä kohtaan

iankaikkisesti.

Katabasis: Hymn of Thanksgiving of the Mother of God

My soul doth magnify the Lord,

and my spirit hath rejoiced in God,

my Saviour.

More honourable than the Cherubim

and beyond compare more exalted

than the Seraphim,

thou who without spot of sin

didst bear God, the Word:

true Mother of God, in glory we magnify thee.

For He hath regarded the low estate

His handmaiden:

For, behold, from henceforth

all generations shall call me blessed.

For He that is mighty hath done to

me great things,

and holy is His name,

and His mercy is on them

that fear Him.

He hath shown strength with His arm:

He hath scattered the proud

in the imagination of their hearts.

He hath put down the mighty from

their seats,

and exalted them of low degree,

He hath filled the hungry with good things;

and the rich He hath sent empty away.

He hath holpen His servant

Israel,

in remembrance of His mercy,

as He spake to our fathers,

to Abraham and to his seed

9. Irmossi

Sinusta, koskemattomasta vuoresta,

erkani käsittä kulmakivi,

Kristus, joka yhdisti toisistaan

erillään olleet luonnot.

Sen tähden me Sinua,

Jumalansynnyttäjä Neitsyt,

riemuiten ylistämme.

Pyhä on Herra, meidän Jumalamme.

Hän on korkea yli kaikkien kansojen,

sillä Pyhä on Herra, meidän Jumalamme.

9th Irmos

Out of thee, O inviolate mountain,

without touch of hand did spring forth a cornerstone,

Christ, who did combine

the two disparate natures.

Therefore with joy we praise thee,

Holy Mother of God and Virgin,

in glory we praise thee.

Holy is the Lord, our God.

Over all peoples is our God.

For holy is the Lord, our God.

Kiitosstikiira

Oi Kaikkivoimallinen Herra,

joka kärsit ristin ja kuoleman

ja nousit kuolleista ylös,

Sinun ylösnousemisellesi

me kunniaa edeskannamme.

Kunnia olkoon Isälle ja Pojalle

ja Pyhälle Hengelle,

nyt, aina ja iankaikkisesti.

Amen.

Korkeasti siunattu olet Sinä,

Jumalansynnyttäjä Neitsyt,

sillä Hän, joka Sinusta lihaksi tuli,

vangitsi tuonelan,

kutsui jälleen Adamin,

kukisti kirouksen voiman,

vapahti Eevan, kuoletti kuoleman,

ja me Hänen kauttansa eläviksi

tulimme,

oi Kaikkivoimallinen Herra.

Sticheron of Thanksgiving

O all-powerful Lord,

who didst suffer the Cross and death,

and didst rise again from the dead,

we glorify thy Resurrection

in glory.

Glory to the Father and the Son

and to the Holy Spirit,

now, ever and unto ages of ages.

Amen.

Blessed art thou on high,

O Mother of God, O Holy Virgin,

for He that through thee became flesh,

did capture the power of Hades

and called upon Adam,

and vanquished the ancient curse,

and saved Eve, with death He

conquered Death,

and through Him we are made alive,

O all-powerful Lord!

Ylösnousemustropari

Noustuasi haudasta ja helvetin siteet

reväistyäsi rikki,

Sinä poistit, oi Herra,

kuolemantuomion

ja päästit kaikki vihollisen

verkoista,

Sinä ilmoitit myös itsesi

apostoleillesi ja lähetit heidät saarnaamaan

sekä heidän kauttansa annoit

rauhan maailmalle,

oi ainoa ylen armollinen.

Vahvista, Jumala, Pyhää, oikeata uskoa

sekä oikeauskoisia kristityitä

iäti ja iankaikkisesti.

Kaikkein Pyhin Jumalansynnyttäjä,

pelasta meidät.

Sinua, kerubeja kunnioitettavampaa

ja serafeja verrattomasti

korkeampaa,

Jumalan, Sanan, turmeltumatta

synnyttänyttä

totista Jumalansynnyttäjää,

totista Jumalansynnyttäjää,

me kunniassasi ylistämme.

Troparion of the Resurrection

Thou didst rise from the tomb

and burst the bonds of Hades!

Thou didst destroy the

condemnation of Death,

O Lord, releasing mankind from the

snares of the enemy!

Thou didst show thyself to thy Apostles.

And didst send them forth to proclaim thee,

and through them thou hast granted

peace to the world,

O thou who art plenteous in mercy.

Strengthen, O God, the Holy

Orthodox faith, and Orthodox Christians

unto the ages of ages.

O most Holy Mother of God,

save us.

More honourable than the Cherubim

and beyond compare more exalted

than the Seraphim,

thou who without spot of sin

didst bear God, the Word:

true Mother of God,

true Mother of God,

in Glory we magnify thee.

Loppusiunaus

Meidän isällemme pyhimmälle patriarkalle

ja korkeasti siunatulle Karjalan

ja koko Suomen arkkipiispalle

sekä korkeasti siunatulle isällemme

Helsingin metropoliitalle

ja tämän pyhän temppelin veljille

ja kaikille seurakuntamme jäsenille

sekä kaikille oikeauskoisille kristityille

anna, Herra, pitkä ikä ja varjelemheitä.

Final Blessing

Grant to our Father, the most holy Patriarch

and also the highly blessed Archbishop

of Karelia and of all Finland

and also to the highly blessed

Metropolitan of Helsinki, our blessed Father

and also to brothers of this holy temple,

and to members of our congregation,

and also to all Orthodox Christians in the world,

O Lord, grant them a long life, bless them and keep them, O Lord,